localization

Month: 2022-10

2022-10-26

RS 11:30:27
@rschiang has joined the channel
RS 11:30:27
set the channel description: 軟體在地化.翻譯詞彙庫計畫|https://g0v.hackmd.io/s/ByZdT3pbs
Ludwig Khóo 11:37:00
@ludwigkhoo has joined the channel
ky 11:38:55
@lisa has joined the channel
Peace 11:40:04
@achemistd has joined the channel
RS 11:50:56
嗨大家,感謝在這次大松參與社群翻譯語彙庫/g0v language portal 的討論!

統整一下大家在大松跟十週年生日趴的意見:雖然是從軟體在地化需求出發,但目前可能會朝收集個別社群成員、在各自筆譯/口譯/翻譯專案使用的詞彙前進,並希望收錄不只一個語言(感謝 @lisa 跨洋提醒XD)

考量到 #translation 主要是協力翻譯文件,我開了個 #localization 的頻道,讓後續非同步協作比較容易,希望 12 月下次大松前能有一點進度。還請大家多指教了XD

今天開坑的翻譯語彙庫 HackMD 在這裡!待會會 crosspost 到 <#CBNQXSAP7|translation> ,歡迎大家來討論~ <https://g0v.hackmd.io/kXJetmRdTHqEjx3iN7e-Ig?both>

RS 11:50:56
嗨大家,感謝在這次大松參與社群翻譯語彙庫/g0v language portal 的討論!

統整一下大家在大松跟十週年生日趴的意見:雖然是從軟體在地化需求出發,但目前可能會朝收集個別社群成員、在各自筆譯/口譯/翻譯專案使用的詞彙前進,並希望收錄不只一個語言(感謝 @lisa 跨洋提醒XD)

考量到 #translation 主要是協力翻譯文件,我開了個 #localization 的頻道,讓後續非同步協作比較容易,希望 12 月下次大松前能有一點進度。還請大家多指教了XD

今天開坑的翻譯語彙庫 HackMD 在這裡!待會會 crosspost 到 <#CBNQXSAP7|translation> ,歡迎大家來討論~ <https://g0v.hackmd.io/kXJetmRdTHqEjx3iN7e-Ig?both>

1
阿維 11:51:09
@gpx.jordan has joined the channel
Peter 13:41:47
@sdfghj1001 has joined the channel
chihao 14:54:14
@chihao has joined the channel

2022-10-27

Renee Pena 09:01:13
@fimoci1758 has joined the channel
Zixsa 11:41:16
@dbdf0369 has joined the channel

2022-10-30

Mosky 02:24:14
@mosky.tw has joined the channel
Mosky 02:25:10
大家好 ~~/
2
Mosky 02:25:10
大家好 ~~/
elct9620 14:59:27
@elct9620 has joined the channel
elct9620 15:00:07
👋
elct9620 15:00:07
👋
elct9620 15:01:51
先偷偷推一下喜歡的工具,這套我覺得使用體驗上比 WordPress 的那些都好很多,支援的格式也很豐富,應該會是很不錯的協作平台(也有建議功能)
https://weblate.org/zh-hant/features/
哦哦哦我覺得 Weblate 有不少地方可以參考耶!他的欄位感覺都開得很詳細。owo)

之前討論有特別講到語彙庫計畫跟「收集每個譯者在每個專案翻譯的成果語料」不一樣的地方,在於對「*查字典*」的使用者來說「全文搜尋某個單字在各種軟體的翻譯」雜訊太多了,所以至少核心的使用情境不會是 yet another Weblate、或是某個譯者的翻譯鏡像站之類的。至於有沒有辦法延伸成全方位的服務?可能就等有 MVP 後再說。(?)
我的想像比較類似是萌典那樣的東西,寫文章可以快速丟一個單字進去看怎樣使用
elct9620 15:01:51
先偷偷推一下喜歡的工具,這套我覺得使用體驗上比 WordPress 的那些都好很多,支援的格式也很豐富,應該會是很不錯的協作平台(也有建議功能)
https://weblate.org/zh-hant/features/

(輸出)的支援的格式應該是大多數軟體跟 Web 框架的都可以使用

Weblate

Weblate 功能

作為一款功能豐富的電腦輔助翻譯工具,Weblate 節省了開發者和翻譯者的時間。讓您的使用者更快樂!

哦哦哦我覺得 Weblate 有不少地方可以參考耶!他的欄位感覺都開得很詳細。owo)

之前討論有特別講到語彙庫計畫跟「收集每個譯者在每個專案翻譯的成果語料」不一樣的地方,在於對「*查字典*」的使用者來說「全文搜尋某個單字在各種軟體的翻譯」雜訊太多了,所以至少核心的使用情境不會是 yet another Weblate、或是某個譯者的翻譯鏡像站之類的。至於有沒有辦法延伸成全方位的服務?可能就等有 MVP 後再說。(?)
我的想像比較類似是萌典那樣的東西,寫文章可以快速丟一個單字進去看怎樣使用
1
mattwang44 17:22:31
@mattwang44 has joined the channel
chewei 19:32:47
@chewei has joined the channel

2022-10-31

RS 01:28:45
\耶咿感謝 @mosky.tw@elct9620 蒼時加入!/

其實我覺得正是這個 moment 需要有專案管理經驗的兩位幫忙——我們現在初步知道要做什麼樣的服務了,接下來該先畫 mockup 嗎?還是該開 spec 討論分工之類的?XD

以前寫 g0v 的專案我可能都是唯一(或是唯二)的開發者,所以都是自己拿 Django 或是 Bottle、像 side project 那樣先寫再說。突然揪到人了反而不知道該怎麼進行啊啊啊啊(偷 cue 有跟 NGO 合作過的 @aelcenganda 一起救援)
RS 01:28:45
\耶咿感謝 @mosky.tw@elct9620 蒼時加入!/

其實我覺得正是這個 moment 需要有專案管理經驗的兩位幫忙——我們現在初步知道要做什麼樣的服務了,接下來該先畫 mockup 嗎?還是該開 spec 討論分工之類的?XD

以前寫 g0v 的專案我可能都是唯一(或是唯二)的開發者,所以都是自己拿 Django 或是 Bottle、像 side project 那樣先寫再說。突然揪到人了反而不知道該怎麼進行啊啊啊啊(偷 cue 有跟 NGO 合作過的 @aelcenganda 一起救援)
RS 01:35:36
哦哦哦我覺得 Weblate 有不少地方可以參考耶!他的欄位感覺都開得很詳細。owo)

之前討論有特別講到語彙庫計畫跟「收集每個譯者在每個專案翻譯的成果語料」不一樣的地方,在於對「*查字典*」的使用者來說「全文搜尋某個單字在各種軟體的翻譯」雜訊太多了,所以至少核心的使用情境不會是 yet another Weblate、或是某個譯者的翻譯鏡像站之類的。至於有沒有辦法延伸成全方位的服務?可能就等有 MVP 後再說。(?)
ael 01:36:52
@aelcenganda has joined the channel
ael 01:37:42
我要再研究一下,不過可以參加線上會議
啊,沒有要強迫推你進坑啦,我只是覺得遇到 PM challenge 而已XDDD
因為原本以為只有我一個 dev,但在 FB 講到這件事後,就有深耕前後端的兩位社群夥伴加入,所以我反而不知道該怎麼開始規劃一個產品、協調人力
以前都是自己開幹,有進度了就拿去黑客松報XDD
ael 01:37:42
我要再研究一下,不過可以參加線上會議
啊,沒有要強迫推你進坑啦,我只是覺得遇到 PM challenge 而已XDDD
因為原本以為只有我一個 dev,但在 FB 講到這件事後,就有深耕前後端的兩位社群夥伴加入,所以我反而不知道該怎麼開始規劃一個產品、協調人力
以前都是自己開幹,有進度了就拿去黑客松報XDD
yesiah 14:29:30
@hyenhsiang has joined the channel