threadreaderapp.com
Thread by @littlegoodjack on Thread Reader App
@littlegoodjack: 想做個 Repo 收集台灣用語 再用 GitHub Actions 自動產生新同文堂之類的設定檔給大家匯入 然後開個網站 給:cop:警察們投票最受不了的用語 有類似概念的 Chrome extension 先不重複造輪子 找時間想想看怎麼拿來延伸應用好了 <http://github.com/pjchender/cn2t|github.com/pjchender/cn2t>… 一查起來還蠻多的 是不是要先來個 awesome-taiwanese-terms githu...…
繁化姬
「繁化姬」是個強大的線上「繁簡轉換」與「本地化」工具,不僅有著極高的轉換正確率與經過多年積累的轉換詞庫,還有多個可選的轉換模組並附帶轉換前後可編輯的差異比較。
Dropbox Paper
這是我自己整理給自己的詞彙表,讓自己在撰寫中英文文章時更有效率,同時也為保存臺灣用詞盡一份心力。 資料源與研究方法 近年隨著中國文獻在臺灣的普及,要確認一個詞彙是不是臺灣翻譯越來越困難,所以也整理了可信的資料源與研究方法。 結論寫前面: Yahoo 字典(Y!) Y! – Dr.
Termsoup
為什麼 Termsoup 是 Google 譯者工具包最佳替代方案
如果你正在尋找 Google 譯者工具包的替代方案,Termsoup 在各方面都可以讓你得到和工具包相似但更優質的翻譯體驗
Termsoup
為什麼 Termsoup 是 Google 譯者工具包最佳替代方案
如果你正在尋找 Google 譯者工具包的替代方案,Termsoup 在各方面都可以讓你得到和工具包相似但更優質的翻譯體驗