aestheticprogramming

Month: 2021-12

2021-12-11

Lee Tzu Tung 李紫彤 10:35:40
@l.tzutung has joined the channel
🙂 1
andrewintw 10:37:24
@andrewintw has joined the channel
renyu 10:37:33
@colourstroka has joined the channel
HsinYu 10:44:36
@r08322016 has joined the channel
andrewintw 10:48:00
@andrewintw has left the channel
andrewintw 10:48:01
@andrewintw has joined the channel
andrewintw 10:50:09
需要 rollback to "版本 14574 在2021年12月10日保存"
billy3321 11:27:32
@billy3321 has joined the channel
Beatriz 11:28:04
@wanyilinbeatriz has joined the channel
billy3321 11:32:04
http://david.logdown.com/posts/188331/style-perl-program-note

david.logdown.com

Perl 程式中文風[注解] « David's playground

《埃拉托斯芬篩法》 在網上見到Perl文言神作,拜服萬分。 由於原著高深,特此在賞析後來個註釋,雅俗共賞。 用籌兮用嚴 井涸兮無礙。 印曰最高矣 又道數然哉。 截起吾純風 賦小入大合。 習...

Lee Tzu Tung 李紫彤 2021-12-11 11:33:22
之前 Winnie 也有分享一個例子:https://wy-lang.org/
❤️ 2
renyu 11:33:59
https://hackmd.io/@hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw/rkmLaK9Xt/https%3A%2F%2Fhackmd.io%2F%40hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw%2FHJZiEaz8K

HackMD

HackMD - Collaborative Markdown Knowledge Base

- [接待大廳:目前翻譯進度、討論](<https://hackmd.io/@hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw/HJZiEaz8K>) - [美感程式設計](<https://hackmd.io>

👍 1
weichen 12:02:41
@cordura87 has joined the channel
andrewintw 12:24:07
* (目前翻譯進度) *https://ppt.cc/fEaqZx*
* (slack channel) 這裡 XD
* (discord channel) https://discord.gg/vJqM2RqN
* (book web) https://www.aesthetic-programming.net/
* (book git) https://gitlab.com/aesthetic-programming/book

HackMD

HackMD - Collaborative Markdown Knowledge Base

- [接待大廳:目前翻譯進度、討論](<https://hackmd.io/@hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw/HJZiEaz8K>) - [美感程式設計](<https://hackmd.io>

Discord

Join the Aesthetic Programming Discord Server!

Check out the Aesthetic Programming community on Discord - hang out with 9 other members and enjoy free voice and text chat.

GitLab

Winnie Soon / book

The book offers an applied and overtly practice-based approach to understanding the centrality of programming -- the reading, writing and thinking with software -- as a critical tool...

shunling 14:26:39
@shunling has joined the channel
Huanry(世和/世界和平) 14:31:41
@physics5372 has joined the channel
weichen 15:17:44
Hi all, 我是 weichen, 主要領域是人類學/原住民族研究
今天在 g0v 大松看到這個提案, 雖然不熟悉程式語言, 但或許有可以一起參與的地方? thanks
❤️ 4
wsoon 23:39:26
@wsoon has joined the channel
🙌 1 💯 1

2021-12-12

Shih-yu Hsu 21:44:47
@shihyu.renee.hsu has joined the channel

2021-12-13

andrewintw 20:11:02
hihi 目前的翻譯進度在 https://hackmd.io/@hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw/rkmLaK9Xt/https%3A%2F%2Fhackmd.io%2F%40hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw%2FHJZiEaz8K 。排列上是根據原書 (https://gitlab.com/aesthetic-programming/book) 的內容拆分成各個章節。
但目前似乎無法得知是誰正在處理哪個章節的翻譯。所以是否需要一個表格來讓大家認領? 例如記錄哪個章節目前是誰負責翻譯?

HackMD

HackMD - Collaborative Markdown Knowledge Base

- [接待大廳:目前翻譯進度、討論](<https://hackmd.io/@hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw/HJZiEaz8K>) - [美感程式設計](<https://hackmd.io>

GitLab

Winnie Soon / book

The book offers an applied and overtly practice-based approach to understanding the centrality of programming -- the reading, writing and thinking with software -- as a critical tool...

💯 1

2021-12-14

renyu 00:03:11
啊,工作筆記
https://ctp.cc.au.dk/pad/p/Aesthetic_Programming_-_TW
目前我這邊好像開不了
之前會把 work log 寫在這裡
大概會簡單寫一下
12/10 renyu
chapter 2, line: 1-3
12/11 line:4-10
早期會寫冗長的心得(哈
但現在會把譯注或其他看到的資料、作品用comment的方式放在文件的旁邊,比較好查找

我在hackMD的接待大廳頁面下面加了 work log
把印象中的東西寫上去
歡迎接龍
💯 1
renyu 13:22:46
hihi 我是renyu ,

今天會繼續從第二章節 幾何變奏曲的 line: 140 為何使用變量(why use variables?)繼續翻下去
https://hackmd.io/@hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw/rkmLaK9Xt/https%3A%2F%2Fhackmd.io%2F%40hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw%2FH18_fncmY#為何使用變量?Why-use-variables

目前遇到的問題是應該把 variable 翻成「變數」還是「變量」?
後者好像是大陸用語,但是目前翻譯的感覺是如果要用容器的譬喻來形容,好像變量比變數來得貼切?

今天結束後,我在把新的進度update上來
自我介紹:我對藝文生態、著作權集管機制有興趣,翻譯這本書讓我學到很多東西,歡迎一起交流:smiley:https://hackmd.io/@hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw/B1dJVdndK#/

HackMD

HackMD - Collaborative Markdown Knowledge Base

- [接待大廳:目前翻譯進度、討論](<https://hackmd.io/@hT50R4BuR1aenJgRJ63BJw/HJZiEaz8K>) - [美感程式設計](<https://hackmd.io>

Q1 variable 變數 or 變量 or …
data 資料 or 數據 or …
社會科學領域的研究生表示日常用variable都是變項這個詞,我喜歡變項=變數>變量!
andrewintw 2021-12-14 16:22:38
程式設計的領域用的是 "變數"
喜歡變項!!!!
renyu 13:28:40
CRITICAL DESIGN LAB
https://www.mapping-access.com/protocols

希望藉由和大家一起翻譯、討論,發展出如上的 protocols
發展出容易一起協作的批判設計方式
renyu 13:29:51
讓酷兒理論、女性主義、後殖民、後人類思考貼近生活,不會再是遙遠的論述
andrewintw 16:23:36
@colourstroka 我要怎麼知道哪些人正在翻譯那幾個章節?
andrewintw 19:18:14
Hi, 剛剛跟 @colourstroka 討論了一些想法,把翻譯的工作區稍微整理了一下。
https://hackmd.io/@aesthetic-programming/book/
請先看一下接待大廳的三篇文件喔。如果有想要認領翻譯文件的,可以在這裡留言。
不要擔心程式碼和圖表的翻譯,我覺得那可以最後再一次處理。目前比較需要文字翻譯的部分。

HackMD

:books: 美感程式設計 - HackMD

:books: 美感程式設計 === 接待大廳 --- - [關於這個計畫](/-lxNxLLeT0OZn3vZI5K-og) - [目前翻譯進度](/5jgv_fKTRT-Y8Gjrte41eA) - [

2021-12-15

renyu 21:54:06
meditation note while translating Aesthetic Programming

#Variable

謝謝昨日@r08322016 給的意見喜歡值「變項 = 變數 > 變量」,今天翻譯到「變數的可重複使用性」the reusability of variables 覺得「變數」、「可重複使用性」兩件事加在一起很酷~變數突破了一個人或物件必須要有固定的值,而是跟隨或依照外部或其他條件而牽連、改變。或許能代表一種演化、以及未知。當效率掛帥的社會偏好品質穩定、固定而非難以捉摸的人或事物,變數或許提供了彈性的空間,可以供觀測、感測的尺度變化的彈性。

#Function

今天花了一些時間在消化對(function)這個字的不熟悉和抗拒,如果把它從官僚、不可挑戰的權威感,轉換為想像一種武俠小說是的信函、武功招式對戰,好像就好一些了。也不會想說 function 是不是要翻成「功能」會比較好懂。

在 HackMD 的文本旁留下了這樣的筆記: function under the programming framework is translated in Chinese as 函式 which sounds very bureaucratic, not at least you think it as a Martial arts movie, agents throwing beaming letters and glimmering equations at each others. I used to prefer 功能 more than 函式, but now I think it emphasis too much on ableism.

#Argument

argument 翻成「參數」蠻能夠粉飾太平的,或許把「爭吵」都想成「參考數值」或「建議」或許就不那麼容易發脾氣(哈)。像是第二章的這一句 “Variables can be used in different functions and more than once (and also as arguments passed to a function subroutine)” 感覺很鮮活,就像投手傳球給捕手,球是argument,補手接到了就可以進行他的下一步作業(function subroutine)

#Geometry

I like the translation of 幾何:many hows, how many... as an ambiguous term for geo 土地 and metry 測量. There are many hows as to the measuring of the earth, in relation to the measuring of your body, from your very unique standing point of view, and with a set of your own unique questions, such as “how do you remedy that with your surroundings?“, that might resonate with an army of lovers from past, present and future. you know?

Viewing a comparative study of original translations from University of Oslo. I could sense the hegemony of the Chinese language from the translation of Euclid’s Geometry Elements as 幾何原本: elements became essentialized as original and fundamental. (with an authoritative tone hinting that it is not something to build on, experiment, or play with. postulates as 求作者不得言不可作: not as a hypothesis that you can contest. common notations as 公論者不可疑: undoubtable truth.

how to encourage measuring, sensing of our environment in yet unknowable and scientific ways? how to resist colonial and profit driven exploitation of the earth, people, other beings and to reveal the scale of atrocity and neglected narratives? how to pay attention to the procedure and repetitive violence that slow killing languages and diversity to the sameness, and how to reverse that, conducting alternative procedures?

感謝今天的學習
❤️ 2